martes, 24 de mayo de 2011

[TRADU] Tweet's de Heechul sobre Amber y Sulli.


난 가끔.. 동해가 보고싶을 땐 엠버를 본다.. 근데 종현이가 떠오르는 건 왜일까....


Ocacionalmente... Cuando extraño a DongHae, miro a Amber... Pero, por qué en vez me pareció JongHyun....


=====================================
Source: @Heedictator
From Korean to Chinese: 暖暖酱子呀
From Chinese to English: ★//囧酥餅 @ SJ-WORLD.NET
Español: ☁ Ara. @hatofamily.org
=====================================





희님이 우주대스타 설리가 진리 두말하면 잔소리 세말하면 새마을 식당 네말하면 내 말이 그말이야 다섯말하면 다 서있는 말 개드립엔 역시 김희철

Heenim es la gran estrella universal, Sulli es JinRi1. Si dices dos palabras entonces es molestar, tres palabras es New Village Restaurant2, cuatro palabras es "mis palabras son esas palabras"3, cinco palabras son caballos que están todos parados4. Como se esperaba, sigue siendo Kim HeeChul para la comedia improvisada.


1 Puede que se esté refiriendo al verdadero nombre de Sulli, JinRi, o a 'verdad', que en coreano también se escribe 진리.
2 En coreano, 세 para 'tres' tiene una pronunciación similar a 새 (nuevo).
3 네 (cuatro) y내 (mi) se pronuncian parecido.
4 다섯 (cinco) en coreano tiene una pronunciación similar a 다 서 (todos parados).

======================================
Source: @Heedictator
From Korean to Chinese: 唯爱SJ13
From Chinese to English: eternalsnow @ SJ-WORLD.NET
Español: ☁ Ara. @hatofamily.org
======================================

No hay comentarios :

Publicar un comentario